In vielen Archivdokumenten zu Fond-de-Gras finden sich unterschiedliche Schreibweisen: “Fond-de-Grâce”, “Fond de Graas”, “Fonds-de-Gras”; dies kann die Aussprache des Ortes etwas unsicher machen.
Nur eine Aussprache ist korrekt und fordert dazu auf, das “s” am Ende richtig auszusprechen.
Das weite Gebiet, das sich vor dem Abstieg zum Fond-de-Gras erstreckt, wird im Luxemburgischen “Grasskop” genannt, was mit “Hügelwiese” übersetzt werden kann und sich auf das Grasland bezieht, das diese Höhen bedeckt.
Im Gegensatz dazu wird das Gebiet unterhalb des Grasskops “Fond-de-Gras” genannt, da das Tal aufgrund der anhaltenden Feuchtigkeit ebenfalls mit Gras bedeckt ist. “Fond-de-Gras” ist also ein einzigartiger Ortsname, da er französisches und deutsches/luxemburgisches Vokabular vereint.
Diese Erklärung scheint die plausibelste zu sein und verdrängt andere, insbesondere diejenige, die sich auf einen gewissen Monsieur Gras bezieht, der an diesem Ort tätig war, oder auch diesen makabren Hinweis auf hypothetische Hinrichtungen, die man dort verübt haben soll (Grâce; Gnade).
Weitere Informationen:
– Klein René, “Rund um den Fond-de-Gras. Über Herkunft und Aussprache des Namens”, in “Mutations. Mémoires et perspectives du Bassin minier” 8/2015, “Le Fond-de-Gras – Histoire(s) d’un lieu: des origines à nos jours”. , Luxemburg, 2015.
– Claude Arendt, Website “Maer Rollenger” Link: https://www.maer-rollenger.com/tourismus/fond-de-gras-fdg/